Wolf: Italienisches Liederbuch (Italian Songbook)

"Wolf: Italienisches Liederbuch (Italian Songbook) album by Catherine Robbin on Listn Music"

Release Date: 2010-09-07T00:00:00.000000Z

  • Auch kleine Dinge können uns entzücken (Even little things can delight us)
  • Nicht länger kann ich singen (No longer can I sing)
  • Schweig einmal still (Be silent)
  • O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen (Oh, if you knew how much I've suffered for your sake)
  • Wer rief dich denn (Who has called you?)
  • Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind (You are haughty, lovely maid)
  • Was soll der Zorn, mein Schatz (Why all this wrath, my dear)
  • Wie soll ich fröhlich sein (How can I be gay)
  • Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte (Oh, may my lover's cottage be engulfed in an abyss)
  • Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Blessed be He who made the world)
  • Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (I do not eat my bread unmoistened anymore)
  • Nun laß uns Frieden schließen (Now let us make peace)
  • Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf (If you, my love, ascend to Heaven)
  • Wir haben lange Zeit geschwiegen (We both kept silence for a long time)
  • "Was für ein Lied soll dir gesungen werden (What kind of song could I sing to you)"
  • Mein Liebster singt am Haus (My lover is singing before my house)
  • Selig ihr Blinden (Happy are you, blind ones)
  • Wohl kenn' ich Euren Stand (How well I know your rank)
  • Benedeit, die sel'ge Mutter (Blessed the happy mother)
  • Mann sagt mir, deine Mutter wollt'es nicht (I am told your mother does not agree)
  • Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (And when I die, make me a shroud of flowers)
  • Mir ward gesagt (I have been told)
  • Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (And would you see your sweetheart die)
  • Schon streckt' ich aus im Bett (I have already stretched)
  • Heut' Nacht erhob ich mich um Mitternacht (Last night I rose at midnight)
  • Heb' auf dien blondes Haupt (Lift your fair head)
  • O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas (I wish your house were transparent as glass)
  • Und steht ihr früh am Morgen auf (When early at dawn you rise)
  • Gesegnet sei das Grün (Blessed be the green)
  • Daß doch gemalt all deine Reize wären (Oh, had all your loveliness been painted)
  • Wenn du mich mit den Augen streifst (When you glance at me with your laughing eyes)
  • Ihr jungen Leute (Listen, boys)
  • Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben (The moon has made a bitter complaint)
  • Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (You think you can catch me with a single thread)
  • Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (Friend, shall we don the monkish garb)
  • Mein Liebster is so klein (My true love is so small)
  • Ein Ständchen euch zu bringen (I came hither to serenade you)
  • Nein, junger Herr (No, Master)
  • Ihr seid die Allerschönste (You are the most beautiful)
  • Wie lange schon war immer mein Verlangen (How long has it been my desire)
  • Wie viele Zeit verlor ich dich zu lieben! (How much time I lost in loving you!)
  • Mein Liebster hat zu Tische mich geladen (My lover has invited me to dinner)
  • Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt (I was told, and it was related)
  • Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei (You tell me I am no princess)
  • Laß sie nur gehen, die so die Stolze spielt (Just let her go, who acts so proud)
  • Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen (I have a love who lives in Penna)